Download la traduction que sais je n 3688 in pdf or read la traduction que sais je n 3688 in pdf online books in PDF, EPUB and Mobi Format. Click Download or Read Online button to get la traduction que sais je n 3688 in pdf book now. This site is like a library, Use search box in the widget to get ebook that you want.



La Traduction

Author: Michaël Oustinoff
Publisher: Presses Universitaires de France
ISBN: 2130809855
Size: 44.65 MB
Format: PDF, Kindle
View: 7318
Download and Read
La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures. Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.

Henri Meschonnic Et La Bible

Author: Alexandre Eyries
Publisher: Editions L'Harmattan
ISBN: 2296461697
Size: 43.97 MB
Format: PDF, Docs
View: 705
Download and Read
Ce livre s'intéresse à l'épiphanie du traduire (et plus exactement du traduire biblique) dans la vie et l'oeuvre d'Henri Meschonnic. Il s'attache à montrer les nombreuses implications éthiques et relationnelles de toute traduction de la Bible, dans une perspective non pas confessionnelle, mais discursive, rythmique, poétique. Il s'agit de fonder, par le traduire, une éthique en actes du langage et de mettre en crise les lieux communs afférents au langage, au traduire et à la Bible.

Arthur Schnitzler Et La France 1894 1938

Author: Karl Zieger
Publisher: Presses Univ. Septentrion
ISBN: 2757403958
Size: 36.30 MB
Format: PDF, Docs
View: 162
Download and Read
Parmi les écrivains autrichiens qui ont marqué le tournant du XIXe au XXe siècle, Arthur Schnitler est aujourd'hui, en France, l'un des plus connus. Si une partie de son oeuvre a été traduite en français dès 1894, la réception de celle-ci par la critique et le public français a connu des hauts (les années 1925 à 1933, notamment, et depuis 1981) et des bas (les années 1914/1920 et 1940 à 1970). Cette réception a été surtout partielle, laissant de côté, jusqu'aux années 1980, le grand roman " viennois " (Der Weg ins Freie [Vienne au crépuscule]) et des grandes pièces à plusieurs actes (p ex Das weite Land [Terre étrangère]). Pour mieux saisir les particularités de l'accueil fait à Schnitler en France, le présent livre propose une enquête fouillée sur les motivations et raisonnements des traducteurs, éditeurs et directeurs de théâtre. Il consacre d'abord une large place aux relations françaises de Schnitler, avant de dresser la chronologie des publications et des représentations et avant d'analyser sa réception critique. Celle-ci permet de se faire une idée de l'image que la critique littéraire française des années 1890 aux années 1930 avait de l'Autriche et de sa culture, mais aussi, plus généralement, de son attitude vis-à-vis d'une littérature étrangère.

Demain La Francophonie

Author: Dominique Wolton
Publisher:
ISBN:
Size: 12.70 MB
Format: PDF, ePub, Docs
View: 3774
Download and Read
La diversité culturelle est l'enjeu politique majeur de la mondialisation. Si chacun veut bien participer à un monde ouvert, c'est à condition de conserver ses racines. Pas de mondialisation sans respect des identités, au premier rang desquelles les aires linguistiques qui traversent les continents, les pays riches et pauvres, du Nord au Sud, de l'Est à l'Ouest. La francophonie avec 175 millions de francophones, 63 pays et 711 millions d'habitants constitue un acteur majeur de cette cohabitation pacifique à construire. Mais les Français n'en sont pas fiers, alors qu'il s'agit d'une fenêtre formidable ouverte sur le monde. Ni nostalgie, ni reste de l'Empire, elle est au contraire le moyen de parler de tout. Et d'agir. La France est déjà multiculturelle avec les outre-mers et les enfants de l'immigration. Avec la francophonie, elle est de plain-pied dans la mondialisation et la diversité culturelle. Elle lui apporte une richesse humaine exceptionnelle. La francophonie, un vestige du passé ? Non, elle est la jeunesse et l'avenir. La solidarité et la diversité culturelle en actes. La possibilité de conjuguer autrement culture, économie, démocratie et société. D.W.

French Inside Out

Author: Henriette Walter
Publisher: Routledge
ISBN: 1134902050
Size: 20.16 MB
Format: PDF, Docs
View: 824
Download and Read
First published in 1993. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.